Yeska
03 Dec
03Dec

Fue a noche, con algunas cervezas de por medio, rodeada de amigos, un gran artista escultor, un fotógrafo increíble y una pintora y artesana maravillosa, que tuvo lugar esta gran conversación que empezó con unas felicitaciones acerca del live de presentación de YESKERO, de parte del primero. 


Me recalcó que lo que más le gustó fue que esta vez, tuve la iniciativa de incluir al concierto una proyección de mis letras originales y traducidas al español. Por primera vez, pues, desde que me escucha cantar, pudo entender lo que decía. Y según él, mis letras valen la pena ser comprendidas. Alagó mi forma de escribir de un punto de vista critico como no lo habían hecho desde el cole y el instituto, donde tres profesores de literatura, sin conocerse, me dijeron lo mismo y me dieron la misma esperanza acerca de la escritura y yo


Me di cuenta de cuanto echaba de menos ser entendida y leída. Siendo francesa pero viviendo en España, no destaco por mis palabras aquí, a menudo las olvido, ya que no hablo a penas mi idioma natal. Pensando en esta conversación, pude definir una parte de frustración artística que albergaba sin saber de dónde venía. Me hizo mucho bien. 

También me sugiero componer para otros artistas. Estoy bastante indecisa acerca de eso. 

Ustedes que opináis ? 

Comments
* The email will not be published on the website.
I BUILT MY SITE FOR FREE USING